CZ Nemám ráda nedokončené věci. A jak
jste si nemohli nevšimnout, můj milovaný blog dosud postrádá vhodné zakončení. Proto
jsem se nyní, rok po návratu z výměny, odhodlala napsat závěrečný
příspěvek. Vzhledem k tomu, že rok je poměrně dlouhá doba, jsem hodně
přemýšlela nad misí s krycím názvem: Jak nacpat 365 dnů do jednoho článku.
Nakonec jsem se rozhodla zmínit pouze události, které by se nebyly bývaly udály
nebýt mého roku v Argentině.
Úplně naposledy vám přeji příjemné počtení!
EN I
hate unfinished things. And as you might have noticed, my precious blog still
lacks a serious ending. So now, a year after my exchange officially ended, I’ll
write my final post. A year is a fairly long period of time and I had been
thinking about “how to fit 365 days in one post” a lot lately. In the end I
decided to write about events that were directly influenced by my Argentinian
experience.
Enjoy the reading for
the very last time!
ES No
me gustan las cosas que no tienen un final. Y como se podrían dar cuenta a mi
blog le todavía hace falta. Por eso ahora, un año después del fin de mi
intercambio, voy a escribir mi última publicación. Un año es un periodo de
tiempo bastante largo, por eso reciente pensé mucho sobre “como entrar 365 días
en un artículo”. Por fin decidí escribir sobre los eventos que fueron influenciados
por mi experiencia argentina.
¡Disfruta leerlo por la última vez!
21. 7. 2017 – Odlet z Argentiny/Departure from Argentina/Salida de Argentina
22. 7. 2017 Přílet do Vídně/Arrival to Vienna/Llegada a Viena
22. 7. 2017 Přílet do Vídně/Arrival to Vienna/Llegada a Viena
22. 7. 2017
CZ První úkol po návratu z výměny:
seznámit mou českou rodinu s argentinskou kuchyní. Všechny jsem donutila
ochutnat maté a připravila jsem chocotortu.
EN First task after the exchange: introduce
Argentinian cuisine to my Czech family. I forced everyone to try mate and I
made chocotorta.
ES Primera misión después del
intercambio: introducir la cocina argentina a mi familia checa. Todos tuvieron
que probar el mate y yo hice la chocotorta.
23. 8. 2017
CZ První letošní inbound, Anička z Taiwanu,
dorazil do našeho Rotary Klubu. Shodou náhod jsem její Rotex Buddy, a tak jsme
se hned vydaly na kafe/čaj a trošku jsme prozkoumaly město.
EN The
first inbound, Anička from Taiwan, had arrived to our Rotary Club. By coincidence,
I’m her Rotex Buddy so we went for a coffee/tea immediately and we explored the
town a bit.
ES El
primer inbound, Anička de Taiwan, llegó a nuestro Rotary club. Por coincidencia,
yo soy su Rotex Buddy (madrina) así que salimos a tomar un café/té y caminamos
un poco por el ciudad.
25. 8. 2017
CZ Na
dnešek připadl Nachův přílet do České republiky. S Verčou jsme se
domluvily, že si na něho počkáme na letišti. Do Prahy jsme dorazily o něco
dříve, a tak nám zbyl čas na krátkou procházku. Byla jsem moc ráda, že jsme se
s bráchou zase shledali!
EN Today was the day of Nacho’s arrival
to the Czech Republic. Verča and I decided to wait for him at the airport. We
arrived to Prague earlier so we went for a walk. I was so happy to see my
brother again!
ES Hoy fue el día de la llegada de
Nacho a la Republica Checa. Con Vero decidimos esperarlo en el aeropuerto. A Praga
llegamos más temprano así que fuimos a
caminar para un rato. ¡Estuve muy feliz que podía ver mi
hermano de nuevo!
CZ Ani
já, ani Verča jsme před výměnou nebyly zapálenými fotbalovými fanynkami, ale
Latinská Amerika se na nás nezvratně podepsala. Utkání Argentina x Uruguay jsme
si prostě nemohly nechat ujít. Naštěstí týmy remizovaly, a tak jsme se navzájem
nezabily.
EN Neither
me, nor Verča used to be really into football. But Latin America had definitely
changed us. We really couldn’t miss the match Argentina x Uruguay. Luckily, the
match ended in a draw so we didn’t kill each other.
ES Ni
a mí, ni a Vero nos solía gustar el futbol. No América Latina nos ha cambiado. Realmente
no podríamos perder el partido Argentina x Uruguay. Con suerte empataron así
que nos no matamos.
26. 9. 2017
CZ Verča mi připravila
parádní narozeninový muffinový dort.
EN Verča made a special birthday muffin
cake for me.
ES Vero hizo para mí una torta de cumpleaños buenísima.
16. – 19. 11. 2017
CZ Konečně
se naskytla příležitost, aby se Nacho vypravil za námi do Kroměříže. Všichni
jsme byli překvapení, na jaké úrovni byla jeho čeština – mluvil téměř plynule!
EN Nacho finally came visit me to Kroměříž. Everyone was surprised
by his level of Czech – he was almost fluent!
ES Nacho
me por fin visitó en Kroměříž. Todos nos sorprendió su nivel de checo – ¡habló casi fluidamente!
DEN 1: Podzámecká zahrada
DAY 1: Chateau garden
DÍA 1: Jardín del castillo
DEN 2: Olomouc (Vánoční trhy)
DAY 2: Olomouc (Christmas market)
DÍA 2: Olomouc (feria de Navidad)
DEN 3: Květná zahrada
DAY 3: Flower garden
DÍA 3: Jardín de las flores
Jaro/Spring/Primavera 2018
CZ Běhání?
Jedině ve správném dresu!
EN Jogging?
Only with the right t-shirt!
ES ¿Salir a correr? ¡Solamente en esa camiseta!
7. – 11. 5.
2018
CZ Stala jsem se spolukomplicem toho nejlepšího
překvapení, jaké jsem kdy pro koho připravila. Verčina uruguayská sestra Cami
se zničeho nic objevila v jejím pokoji! Strávila tu celý týden a na konci
jejího pobytu jsme se všechny tři vypravily do Prahy.
EN I
helped to make one of the best surprises come true. Verča’s Uruguayan sister
Cami appeared in Verča’s room out of sudden! She spent a week here and at the
end of her stay we travelled to Prague.
ES Ayudé a realizar una de las mejores
sorpresas en mi vida. ¡La hermana uruguaya de Vero Cami
apareció en el cuarto de Vero! Se quedó una semana y en el fin visitamos Praga.
3. 6. 2018
CZ Náhodou
jsem potkala Nacha a Jorgeho z Chile v Praze na nádraží.
EN By chance, I met Nacho and Jorge from Chile in Prague at the train
station.
ES Por casualidad encontré a Nacho y
Jorge de Chile en Praga en la estación de los trenes.
20. 6. 2018
CZ Volejbal
na finále OČJ? Jedině v dresu Argentiny!
EN Volleyball at the final of OČJ? Only
in the t-shirt of Argentina!
ES ¿Voleibol en el final de OČJ? ¡Solamente con la camiseta de
Argentina!
25. – 30. 6. 2018
CZ Nacho
podruhé (a bohužel naposledy) přijel do Kroměříže. Znova jsme prozkoumali
město, jeli jsme na výlet, navštívili jsme Verču, šli jsme ven s mými kamarády, hráli jsme truco, celou dobu jsme si povídali… Upekli jsme empanadas, uvařili dulce de leche a
pili maté. A samozřejmě jsme sledovali Mistrovství světa ve fotbale, když hrál
náš národní tým. ¡Vamos, Argentina!
EN Nacho
came to Kroměříž for the second (and sadly last) time. We explored the town
again, went for a trip, visited Verča, went out with my friends, we played truco, talked all the
time… We baked empanadas, cooked dulce de leche and drank maté. And obviously
we watched the World Cup in football when our national team played. ¡Vamos, Argentina!
ES Nacho
vino a Kroměříž por la segunda (y tristemente última) vez. De nuevo caminamos
por el ciudad, fuimos a otros lugares, visitamos a Vero, salimos con mis
amigos, jugamos al truco, hablamos un montón… Hicimos empanadas, cocinamos dulce de leche y
tomamos mate. Y obviamente miramos el Mundial en futbol cuando jugó nuestro
equipo nacional. ¡Vamos, Argentina!
10. 7. 2018
CZ Poslední
den Nachovy výměny. Jela jsem na letiště, abych ho mohla ještě jednou obejmout.
Co víc říct.
EN The last day of Nacho’s exchange. I
went to the airport to hug him one more time. No words needed.
ES El
último día del intercambio de Nacho. Fui al aeropuerto para abrazarlo una vez
más. No hay más palabras.
CZ A
je to. Konec mého prvního povýměnového roku. Konec mého závěrečného příspěvku. Konec
mého blogu. (Jo, trochu to dramatizuju, ale dovolte mi si to naposledy
vychutnat…) Nerada bych sklouzla k sentimentalitě a raději bych se
vyvarovala i shrnování a zhodnocování. Závěr se píše ve slohovce, ne ve
skutečném životě.
Kdybyste se mě však zeptali, jak
se s odstupem času dívám na svou výměnu, řekla bych vám následující:
Výměna je o získávání –
získávání nových rodin, kamarádů, domovů a rozhodně taky kilogramů.
Výměna je o zamilovávání se do
své nové země a všeho s ní spojeného.
Výměna je o posouvání vlastních
limitů a vystupování ze všech komfortních zón.
Výměna je o poznávání nových
věcí a míst a také sama sebe.
Ale také jsem zjistila, že
výměna je o postrádání – chybí vám váš výměnný život, který je tolik odlišný od
toho běžného.
Přesto jsem však svého
rozhodnutí jet na výměnu ani na vteřinu nelitovala. A doufám, že tomu tak bude
i nadále.
Děkuji, že jste byli tak
trpělivými čtenáři. Doufám, že jste si mé příspěvky alespoň trochu užili, že
vám přišly zajímavé a zábavné (hele, fakt jsem se snažila) a že jste se
dozvěděli něco nového o Argentině. A omlouvám se za všechny chyby, které jsem
napáchala…
Těším se, až budu psát o svém
dalším světoběžnickém dobrodružství, protože víte, že jsem se vydala do
Argentiny a ještě dál!
EN So that’s it. The end of my first
year after exchange. The end of my final post. The end of my blog. (Yeah, I’m
being a drama queen, but please let me have it for the last time.) I don’t want
to be sentimental and I don’t feel like summing things up, because that’s what
you do with an essay, not with real life.
If
you ask me what I thing about my exchange when looking back, I will tell you
this:
Exchange
is about gaining – gaining new families, new friends, new homes &
definitely gaining weight.
Exchange
is about falling in love with your host country and everything connected with
it.
Exchange
is about pushing your own limits and stepping out of all your comfort zones.
Exchange
is about getting to know new things and places & getting to know yourself.
But
I’ve also learnt that exchange is about missing – missing your exchange life
that is so different from the regular one.
Yet,
I haven’t regretted going on an exchange not even for a second. And I believe
that I never will.
Thank
you for being my patient readers. I hope that you enjoyed my posts at least a
bit, that you found them interesting and funny (hey, I tried really hard) and
that you learnt something new about Argentina. And sorry for all the mistakes I’ve
made…
I
look forward to writing about my next world discovering adventures since I’ve
been going to Argentina & beyond!
ES Así es. El fin de mi primer año
después del intercambio. El fin de mi último artículo. El fin de mi blog. (Sí, soy un poco exagerada,
pero dejen me lo disfrutar para la última vez, por favor…) No quiero ponerme
sentimental y resumir todas las cosas. Un resumen se hace en colegio, no en la
vida real.
Si
me pregunten que ahora pienso sobre mi intercambio, les puedo decir eso:
El
intercambio se trata de ganar - ganar nuevas familias, nuevos amigos, nuevos
hogares (y mucho peso).
El intercambio se trata de enamorarte de tu nuevo país y todo lo
relacionado con él.
El intercambio se
trata de probar sus propios límites y salir de todas sus zonas de confort.
El intercambio se
trata de conocer nuevas cosas y lugares y conocerse a sí mismo.
Pero también aprendí
que el intercambio se trata de extrañar: extrañar tu vida de intercambio que es
tan diferente de la vida común.
Sin embargo, no me
arrepentí de ir a un intercambio ni siquiera por un segundo. Y espero que nunca
lo haré.
Gracias por ser mis
pacientes lectores. Espero que hayas disfrutado mis publicaciones al menos un
poco, que las encontraste interesantes y divertidas (eu, me puse las pilas) y
que aprendiste algo nuevo sobre Argentina. Y perdón por todos los errores que
he cometido…
Espero escribir sobre
mis próximas aventuras cuando estaré descubriendo el mundo de nuevo porque como saben ¡estoy yendo a Argentina y más allá!
P. S. Ya fue.